无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

这几天,对于很多中国玩家来说,估计心情都有点复杂。

《 上古卷轴 OL 》刚刚上线,很多玩家抱着激动的心情进入游戏,结果一看这官方汉化,瞬间就被浇上了一盆冷水。

你来翻译翻译,什么叫 “ 干掉蜘蛛网。普通?”

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

可以找打又是什么意思?

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

还没多久,各种汉化错误和 bug、丢字漏字,就得被玩家们找出十好几个。

官方的汉化做成这样,说到底,还是不重视呗,很多愤怒的玩家们直接冲进steam评论区,刷起了 “ rnm,退钱!

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

无独有偶,就在前几天,刚刚发售的《 使命召唤19 》也整出了幺蛾子,原本,能用着新出的中国特种兵子墨在竞技场里乱杀,这感觉本来有点爽。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

但是,正当玩家们感觉动视终于越来越重视中国市场之时,却发现了一大堆汉化 bug ,寻找比赛变成了 “ 色色 ” 。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

剧情里的台词还都变成了 “ 性性 ” :

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

这 cod 的汉化组不会是个老司机吧?

好了不开玩笑了,其实游戏刚刚上线,这类常见的汉化 bug 大家都能理解,往往会一两个补丁之后就修复了,不太影响游戏体验,

可是真正引起争议的反而是那些没出 bug 的汉化台词。

这次的汉化在制作官方中文字幕的时候,可能是为了更接地气的呈现意思,把原文翻译融入了自己的理解。

比如让游戏里的角色肥皂直接来了句上海话:

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

当然真正引起一些玩家不满的则是这句,原文的 “ Thanks for the tip ” ,被翻译成了一句网络梗: “ 我真的会谢 ” 。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

一时间,很多玩家对这动视本地化团队的质疑声开始涌现了起来。

很多人觉得,在游戏里插入网络梗是非常不合适的,剧情模式追求的就是一个沉浸感,突然看到一句完全不符合肥皂人设的梗出现,非但不会感到惊喜,反而瞬间出戏了。

更何况,所谓的网络梗往往有速朽的特点,就好比你现在重玩《 生化危机 2 》,突然看到主角来了一句: “ 你是 gg 还是 mm ” ,确实有点不伦不类。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

甚至有人觉得,这是汉化团队自我意识过剩,为了追求所谓的 “ 雅 ” ,放弃了 “ 信 ” 和 “ 达 ” ,是种没有职业道德的体现。

当然了,除了上述提到的小瑕疵,这次 COD19 官方中文的整体水平还是在线的,甚至在前作还诞生过不少信达雅兼具的神翻译。

至于为啥会引起如此大的情绪,下面这个高赞评论可能一定程度上可以概括大家的想法:

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

其实玩家们不是不能接受在汉化里看到梗,而是很多人一直认为,比起这些 “ 二把刀 ” 翻译,那些消失了的汉化组们,才是更值得怀念的存在。

想想也是,随着正版时代的到来,玩家们的第一选择也就变成了游戏厂商们附带的官方中文,地不地道,也就看厂商们的水平和用心程度。

虽然也很怀念当初的时代,但小发也产生了一系列问题:那么这些大公司为啥不直接找民间汉化组合作,生产高质量的本地化内容呢?

曾经的那些汉化大神,真的都相忘于江湖了吗?

或者说,官方中文,真的就比民间汉化组拉胯吗?

为此,小发特地联系到了轻语工作室的创始人 W 君和 R 君,当初超百万文本、涉及众多文学元素的 rpg 作品《 极乐迪斯科 》,就由他们工作室完成汉化,这也被玩家们封为一次史诗级壮举。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

而现在,他们已经在为一款名为《 神之天平 》的 ARPG 做本地化和发行工作了:

感兴趣的差友们可以去看看 ▼

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

也许我们可以从他们如今的发展中了解一下,当初那些做汉化的人,现在究竟过得怎么样。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

其实,即便是放在世界游戏史上,中国的游戏汉化历程,也是极为特殊的存在。

早在上个世纪 90 年代,有个叫福州烟山软件的公司就开始汉化 FC 游戏《 坦克大战 》,推出了烟山坦克系列。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

不过与其说是汉化,倒不如说翻版,但即便仅仅是对这些菜单栏简单文本的汉化,这款火遍全中国,狂卖 3000 万份的游戏,也让很多人看到了外国游戏中国化的必要性。

不过随着各路游戏被引进,很多汉化组没经验的情况也暴露出来,由此还闹出了不少笑话。

比如当年台湾英宝格公司推出《 无冬之夜 》的时候把一句本来表达漠视对方的俚语 “ kicked in my teeth ” 翻译成了踢牙老奶奶。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

天人互动引进《 上古卷轴 》时候把游戏名翻成 “ 老头滚动条 ” 等等。

不过随着玩家们需求的增加,有越来越多热爱游戏的翻译人才开始加入进来,比如《 魔兽世界》入华之初,九城负责汉化的田健,他曾经为了翻译《 魔兽争霸 3 》的说明书,就熬了几十个通宵,翻译了十万字的内容。

他在《 魔兽世界 》留下的角色名翻译奔波儿灞,至今还是很多玩家的回忆。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

除了正版引进的网游,玩家们开始凭借自己的兴趣成立了各路汉化组,翻译过《 GTA 》的蒹葭汉化组、主攻《 逆转裁判 》系列的 ACG 汉化组,专精《 足球经理 》的爆棚小组等等。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

轻语工作室的 W 君也就是在那个时期前后开始加入进来,还参加了很多经典游戏的民间汉化工作。

但是随着汉化组越来越多,不少问题也涌现出来。

首先,即便大部分汉化组都是不盈利的,但汉化需要解包获取游戏内文字,这种行为仍然是不合法的。

好在汉化组们翻译作品,完完全全是出于热爱,不获取任何收益的,但这种非职业化的情况却又使得人员大量流动,每个汉化组都没办法保持稳定。

直到后来,随着下载补丁的玩家们给游戏网站们提供点击量,利益开始碾压汉化组们的初衷,为了避免和其他人的游戏撞车,很多汉化组还会先放话占坑,为了最先让玩家下载自家的补丁,有些汉化组之间会出现机翻的现象。

蒹葭汉化组和 3DM 理念不合,最终独立了出去。

随着steam逐渐进入我们的视野,W 君逐渐意识到,这样的形式,或许存在着不可调和的矛盾。

“ 既然正版成了大势所趋,我们能不能主动联系厂商,给他们提供汉化服务呢 ?"

于是,W 君他找到了从事翻译工作的 R 君,成立了轻语工作室。

他们给《 旭丽玛:诸神 》的制作人发了邮件,又在摩点网发起了一次众筹,集了一万多块钱,还真的把这事做成了。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

W 君告诉我,其实汉化一款游戏远远没有想象得那么简单。

从初期的文本分析,试玩,翻译,最后进行润色、校对和测试,如果是 30 万左右的文本量,大概需要 4 个月的周期。

玩梗并非不能出现,但至于是否进行改编,要结合厂商发来的人物侧写具体问题具体分析才行。

比如,你能想象《 战神 》里刚猛霸气的奎爷说出绝绝子吗?

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

更重要的是,以前有很多民间汉化组,并不具备测试环节,但对于一家本地化公司而言,测试可以说是最关键的步骤之一,也是对玩家负责的体现。

就拿《 极乐迪斯科 》来说,轻语的翻译工作不是一锤子买卖,还要配合游戏上线之后大量的文本更新,甚至还帮开发者发现了不少原文的语病。。。

很多人都觉得,随着官方中文越来越普及,留给民间汉化组的空间越来越少,这是导致现在大厂汉化翻车的重要原因。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

但 W 君却不这么认为。

在他看来,民间汉化组的质量往往是不稳定的,民间汉化组能出精品,如果译者遇到了自己精通的领域和游戏,就能完成极高水平的汉化,但译者自身流动性极大,很难长期服务于某个固定组织,导致整体不同组或者同一个组在不同时期品质波动较大。

像给《 赛博朋克 2077 》做本地化工作的海天工作室,作为一家职业化独立工作室,他们不仅保质保量完成了十万句配音,也让很多玩家第一次体验到优秀本地化能带来的快感。

这样的工作量和成本,也是很多民间汉化组不能承受的。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

W 君认为,正版时代游戏的汉化质量差,和整个行业并不重视汉化工作有关。

对于厂商来说,只要游戏够好玩,即使汉化的质量差点,这游戏还不愁卖吗?

小发还找到了一位曾经在跨国游戏公司本地化工作室工作过的朋友,他对我说,公司招聘的来源,大部分都还是以留学生为主。

16 年, Telltale Games 出品过一款游戏《 行尸走肉:米琼恩 》,即便汉化版字幕里都是口口字,引起了很多玩家的不满,但在厂商的无视之下,最终也不了了之了。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

而对于玩家来说,大家对汉化的了解也比较少, W 君觉得,做好比在设计院画好一份图纸难太多,而在大众看来,认为汉化的门槛很低才是普遍认知。

归根结底,要想翻译好一本著作或是一款游戏,需要对政治、文化、经济、历史,乃至作者的所思所想所感都有很深层次的理解,一次经典的翻译,甚至可以称得上这个作品的第二作者。

但对于厂商们而言,比起开发和原画,本地化往往是相对边缘的工作岗位,这也导致了一个优秀翻译工作者需要具备的能力、掌握的知识,远远赶不上他所获得的酬劳。

所以,但在这个游戏被称为第九艺术的今天,我们能第一时间玩到顶尖大作,经历一场真正沉浸式的体验,能够用母语复述出这些让我们感动过的台词时:

“ 他们的土地,他们的血! ”

“ 时间不是你的敌人,永恒才是。 ”

“ 战争,请让它永远只存在游戏里。 ”

其实我们都应该感谢那些因为热爱愿意进来做点什么的人。

无论是曾经举着火把前行的民间汉化组,还是现在的职业汉化者们。

无冬之夜3(无冬之夜3 steam)

免责声明:钛世界所有文字、图片等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们

(0)
上一篇 2023年3月2日 下午5:14
下一篇 2023年3月2日 下午5:17

相关推荐

  • 王者高渐离(王者高渐离连招顺序)

    在王者荣耀目前有一百多位英雄,虽然英雄数量众多,但是他们都有着各自的强势技能,并且存在某种克制关系,高渐离作为一名中路法师,虽然“手”短,但是他的强度不容小视,因为自身没有位移和控…

    2023年2月22日
    051
  • 胡菜三国群

    《胡莱三国4》这款游戏已公测一周有余,那你有了解这游戏是怎么玩的吗?云手机上又能不能玩呢?为了避免大家在摸索中会出现失误,导致自己的资源被浪费了,最后懊悔不已。琪琪特意收集了一份攻…

    2023年2月24日
    060
  • 买断制手游(国产买断制手游)

    本期为各位观众朋友们汇总一下2022年上线,或者重新上线的单机(买断制)手游,共14款,当前国内ios/安卓皆可玩。 本期绝大部分的手游UP都入手试玩过了,所以也简单聊一聊游戏体验…

    2023年4月25日
    08
  • 魔塔攻略

    本游戏为三国背景的开放式rpg游戏 玩家在随机界面随机出一个角色后开始游戏, 玩家成长游戏中的后期可以吃成长丹药 角色资质在重生后获得潜力,通过使用资质丹进行提升(游戏中最多重生1…

    2023年5月8日
    06
  • 泰拉瑞亚传送枪怎么用,泰拉瑞亚传送枪怎么用1.4

    泰拉瑞亚地牢守卫怎么打?可以参考以下步骤。 材料/工具 泰拉瑞亚游戏 方法 1先查看这个怪物的属性,防御:9999,防击退:100%。 2创建一个新世界,把空中的世界树等一些碍事的…

    2023年3月13日
    041
  • 这是我的战争人物属性(这是我的战争人物属性修改)

    大家好,这里是X博士。 今天我们来聊聊近期Neowiz Games旗下大火的类魂系动作游戏《匹诺曹的谎言(Lies of P)》。 这款游戏在科隆游戏展中获得了“最佳动作游戏奖”、…

    1天前
    00
  • 侠客游(侠客游安卓完美破解版)

    《侠客游-送百万玄石》是由欢瑞世纪研发,定位于上古实时动作奠基之作的3D格斗手游,国内首款真实实时同步PK大作。基于Unity3D搭载自主研发引擎开发制作,秉承以“次世代动作奠基之…

    2023年5月8日
    017
  • 真三国无双ai(真三国无双A破解版)

    提到无双类游戏,想必大家第一反应应该是: 小兵AI弱,打起来不费脑子,很爽很解压吧~ 因此,对于现在提到无双类游戏,很多人会紧接着用上“割草”这个词,九九并不意外。 但作为发展到一…

    6天前
    01
  • 戎装公主(戎装公主攻略心得)

      对于如今的游戏玩家来说,tri-ace已经是一个有些陌生的名字,不过作为《幻想传说》班底的原核心成员,五反田义治和另外两个核心成员从南梦宫跳到Enix后成立的tri-ace工作…

    2023年2月28日
    039
  • 免费手游平台(免费手游平台官网)

    编者按:本文来自微信公众号“有饭研究”(ID:YouFunLab),作者:刘胜军,36氪经授权发布。 不成熟技术之后,有内容、渠道话语权新争。 硬件和付费内容平台之后,终于要说最“…

    2023年5月25日
    04